Conseil Supérieur de l'Audiovisuel (CSA)
 

Rédaction
1 octobre 2005

Le Conseil supérieur de l'audiovisuel (CSA) a publié sur son site internet ses conseils pour l'emploi des mots anglais "crash", "best of", "pitch" et "blog", pour lesquels selon lui, il serait préférable d'employer des termes français. "Tout en se rendant bien compte que les aspects linguistiques sont négligeables en comparaison de la détresse et de la douleur suscitées par les derniers accidents d'avion", le CSA conseille aux présentateurs de l'audiovisuel de préférer les termes "écrasement" ou "s'écraser" aux termes "crash" ou "se crasher". L'expression "le meilleur de" doit être préférée à "best of", le terme "compilation" et son abréviation familière la "compil(e)" étant réservés aux succès musicaux, le terme "anthologie" étant "trop littéraire ou trop scolaire", le terme "florilège" faisant "trop savant" et l'expression "les meilleurs moments de" étant "trop longue". Confronté au terme "pitch", la Commission générale de terminologie et de néologie du CSA propose le choix entre plusieurs traductions, selon les cas: "résumé", "abrégé", "présentation", "promotion", "histoire" ou "intrigue". Enfin, le CSA rappelle que le terme "blog" est un raccouci de "Web log" et désigne un journal personnel sur internet avec la possibilité pour les lecteurs internautes d'engager une discussion immédiate. Ce terme a servi à former "blogueurs" et "bloguer". Selon le CSA, l'équivalent proposé en français est "bloc-notes" qui peut s'abréger en "bloc". Il recommande d'autre part à France Inter de s'en tenir à l'orthographe "Blogues à part" pour le titre de l'émission que France Inter consacre aux blogueurs.

!
Les articles de plus de deux ans ne peuvent plus être commentés.